口译与口译人才培养研究

  • Main
  • 口译与口译人才培养研究

口译与口译人才培养研究

郭兰英著, 郭兰英著, 郭兰英
Насколько вам понравилась эта книга?
Какого качества скаченный файл?
Скачайте книгу, чтобы оценить ее качество
Какого качества скаченные файлы?
1 (p1): 第一章 口译研究综述
1 (p2): 1.1 口译的发展研究
1 (p3): 1.1.1 口译的定义
3 (p4): 1.1.2 口译的历史
5 (p5): 1.2 口译的理论研究
5 (p6): 1.2.1 释意学派的翻译理论
8 (p7): 1.2.2 口译中的语言哲学思想
23 (p8): 1.2.3 口译中的交际功能
26 (p9): 1.2.4 口译中的多变语言能力
28 (p10): 1.2.5 口译中的语用意义
35 (p11): 1.3 口译研究成果综述
39 (p12): 1.4 本项目研究的特点
39 (p13): 1.4.1 理论意义
40 (p14): 1.4.2 研究方法
41 (p15): 1.4.3 语料来源
44 (p16): 第二章 中外口译人才培养研究
44 (p17): 2.1 联合国口译员回顾
46 (p18): 2.2 国外口译人才培养
49 (p19): 2.3 中国口译人才培养
54 (p20): 第三章 中外口译人才培养模式研究
54 (p21): 3.1 中外口译人才培养机构设置
54 (p22): 3.1.1 国外著名口译人才培养机构
57 (p23): 3.1.2 中国口译人才培养教育层次
73 (p24): 3.2 中外口译训练模式梳理
74 (p25): 3.2.1 吉尔模式
75 (p26): 3.2.2 厦大模式
76 (p27): 3.2.3 微格教学口译培训模式
78 (p28): 3.2.4 “3P”口译教学模式
79 (p29): 第四章 中国口译人才培养的专业化
79 (p30): 4.1 中国口译人才专业化培养的现实意义
79 (p31): 4.1.1 口译人才市场需求的现状分析
82 (p32): 4.1.2 口译人才市场需求的层次类型
84 (p33): 4.2 口译人才培养的专业化特征
84 (p34): 4.2.1 口译人才培养出口的社会定位
86 (p35): 4.2.2 口译人才培养的质量标准
88 (p36): 4.3 口译人才培养目标的认知误区
90 (p37): 4.4 口译人才培养方案的比较分析
90 (p38): 4.4.1 上海外国语大学高级翻译学院(会议口译专业方向)
92 (p39): 4.4.2 北京外国语大学高级翻译学院(外国语言学与应用语言学方向)
93 (p40): 4.4.3 广东外语外贸大学高级翻译学院(国际会议传译方向)(MA in Conference Interpreting)
94 (p41): 4.5 著名口译人才培养专家介绍
101 (p42): 4.6 口译人才培养的专业技能训练
102 (p43): 4.6.1 “魔鬼训练”
103 (p44): 4.6.2 “影子训练”
103 (p45): 4.6.3 相关技能训练与提高
105 (p46): 第五章 大学生口译能力的开发与提高
105 (p47): 5.1 大学本科口译教学的目标定位
106 (p48): 5.2 大学生口译能力的开发与抑制
106 (p49): 5.2.1 语言学习策略对口译能力的抑制
108 (p50): 5.2.2 认知误区对口译能力的抑制
110 (p51): 5.2.3 训练机会不均对口译能力的抑制
111 (p52): 5.2.4 心理素质对口译能力的抑制
112 (p53): 5.2.5 知识底蕴欠缺对口译能力的抑制
113 (p54): 5.2.6 大学生口译能力抑制的应对策略
114 (p55): 5.3 合作原则下的交互性口译实践研究
114 (p56): 5.3.1 交互性口译实践研究的背景
116 (p57): 5.3.2 口译实践中合作性学习的原理与技巧
118 (p58): 5.3.3 口译课堂教学的交互性模式
124 (p59): 5.3.4 现代教育信息技术与口译教学
129 (p60): 5.3.5 口译课堂教学交互性实践的评价
130 (p61): 5.3.6 口译教学互动性实践中的问题与应对
132 (p62): 第六章 口译人才资格认证项目研究
132 (p63): 6.1 国外口译水平考试及资格认证
133 (p64): 6.1.1 澳大利亚国家翻译人员认证(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters,简称:NAATI)
134 (p65): 6.1.2 (美国)联邦法庭口译员资格考试(The Federal Court Interpreter Certification Examination,简称FCICE)
136 (p66): 6.1.3 中日口译能力鉴定测试
137…
Год:
2007
Издание:
2007
Издательство:
北京:科学出版社
Язык:
Chinese
ISBN 10:
7030203240
ISBN 13:
9787030203243
Файл:
PDF, 7.59 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2007
Читать Онлайн
Выполняется конвертация в
Конвертация в не удалась

Ключевые слова